Association Giovanni Secco Suardo et la formation des restaurateurs en Europe // CoRé. – 1999. – № 6 (фр.).
Статья посвящена работе Ассоциации Джованни Секко Суардо, которая находится в Лурано, провинция Бергамо (Италия). Ассоциация была создана в 1991 г. и проводит работу по исследованию теоретических и практических проблем реставрации, условий ее проведения и подготовки специалистов. Она уже выполнила первую часть своей работы, вошедшую в Павианскую декларацию от октября 1997 г., по определению терминов реставрации, что было включено в обсуждение Парламентской комиссии Европейского Союза. Она продолжает свою работу по установлению связей между мировым научным сообществом и администрацией на европейском уровне, в частности проведением анкетирования по подготовке реставраторов на самом высоком уровне в соответствии с определением этой профессии Копенгагенской конференцией 1978 г. («консерватор-реставратор»).
В октябре 1998 г. был создан Научный комитет по подготовке предварительных документов для проведения анкетирования, которое составило проект, названный Con.Be.For («CONservatori-restauratori dei BEni culturali in Europa: centri ed istituti di FORmazione. Laboratorio - Ricerca comparata - Seminario» – Консерваторы-реставраторы культурных ценностей в Европе: центры и институты по подготовке кадров. Лаборатория - Сравнительное изучение - Семинар). Целью этой работы является выработка общих для различных стран Европы критериев и их разъяснение доступным образом, какой должна быть высокопрофессиональная подготовка практиков в реставрации.
На этом пути возникают различные трудности:
– разнообразие систем образования, уже опробованных и считающихся удовлетворительными в каждой из стран. При этом следует учитывать всю ценность европейского разнообразия и не пытаться его унифицировать;
– обилие «ложных друзей» французского и английского языков. Это связано с тем, что последний является международным языком краткого устного общения, который понимают практически все, но который обеднен по сравнению с подлинным богатством литературного языка, что представляет многочисленные трудности в сохранении смысла изложенного содержания при его письменном переводе. Работа будет продолжена в течение одного года, ее результаты – изложены на трех языках (французском, английском, итальянском), а выводы будут представлены в ходе коллоквиума лицам, ответственным за проведение обучения и реставрации за рубежом.